De term tropische cycloon zou ik niet aan een onweersbui bij ons geven, dat was net het hele punt...
In onze terminologie is windkracht 12 een orkaan, het is enkel omdat de Amerikanen die term voor een stormsysteem gebruiken dat we in de war geraken. Het lijkt me geen slecht plan om daar bij ons dan een andere term voor te gaan bedenken om inderdaad verdere verwarring te voorkomen.
Een mooi voorbeeld van hoe deze verwarring grote gevolgen kan hebben is Hurricane Sandy die in 2012 de oostkust van de VS trof. Tot 12u voordat het systeem aan land kwam werd het beschouwd als een tropische cycloon en kreeg dus de naam Hurricane. Conform hiermee werden voor de kustgebieden hurricane warnings uitgegeven door de NHC, die zeer serieus worden genomen door de lokale autoriteiten. Sandy was echter al erg ver naar het noorden gedreven tegen die tijd en bevond zich in een omgeving die ervoor zorgt dat zulke systemen hun tropische eigenschappen kwijtraken. De compacte, symmetrische structuur vervalt, convectie in het centrum wordt zwakker, het oog verdwijnt en de circulatie verandert in wat men noemt de extratropische transitie. Zodoende werden de hurricane warnings op de kust van o.a New Jersey ingetrokken en vervangen door de hoogste waarschuwingen voor wind van de National Weather Service (NWS). Hoewel de voorbereidingen nog steeds behoorlijk uitgebreid waren gold dit voor vele mensen als een teken 'dat het wel zou meevallen', het was tenslotte geen orkaan meer. De impact was er niet minder om, en de kans zit er dik in dat de schade en het aantal slachtoffers hierdoor aanzienlijk hoger zijn geworden.
Zo zie je maar dat het erg gevaarlijk kan worden wanneer er verschillen ontstaan tussen de officiële termen en wat men in de volksmond hanteert.
Quote selectie